Chile se caracteriza, entre varias cosas, por la forma única que tienen sus habitantes a la hora de hablar, puesto que el dialecto dentro del país cuenta con muchos modismos y palabras adaptadas al vocabulario nacional.
Debido a esto, le preguntamos a la Inteligencia Artificial de OpenAI, ChatGPT, cuáles son los nombres más chilenizados, es decir, aquellos que provienen de otras lenguas y culturas, pero han sido amoldados para encajar en el uso cotidiano nacional.
- Te podría interesar: Estos son los nombres más comunes en cada región de Chile, según la IA

¿Cuáles son los nombres más chilenizados, según la IA?
A la hora de elaborar el top, el chatbot consideró factores como la adaptación del nombre al español chileno, su deformación fonética u ortográfica con respecto a su forma original, la frecuencia de uso que poseen en el país y el aislamiento de su origen.
Con esto en cuenta, eligió los siguientes 10 como los más chilenizados, entregando tanto su raíz como la modificación que cada uno sufrió con el tiempo:
1. Yennifer / Yéssica / Yoselyn
- Original: Jennifer, Jessica, Jocelyn (inglés/francés)
- Cambio: Se adaptan ortográfica y fonéticamente al español chileno. Formas como Yennifer y Yoselyn son muy frecuentes en Chile.
2. Bryan / Brayan / Braian
- Original: Brian (irlandés/inglés)
- Cambio: “Chilenización fonética” máxima. Brayan es más común que Brian en Chile y refleja la forma de pronunciarlo.
3. Katy / Cati / Catiuska
- Original: Katherine, Katya, Ekaterina
- Cambio: Se acortan o mezclan con influencias rusas o anglosajonas, generando nombres únicos como Catiuska (muy usado en los 90).
4. Franco
- Original: Forma corta italiana de Francesco
- Cambio: En Chile se volvió nombre propio común e independiente, sin relación directa con Italia.
5. Ángelo / Áxel
- Original: Angelo (italiano), Axel (nórdico)
- Cambio: Aunque no se deforman mucho, son usados con tilde en Chile y pronunciados con entonación propia.
6. Bastián / Cristóbal
- Original: Sebastián, Christopher
- Cambio: Bastián como forma abreviada chilena muy popular; Cristóbal toma distancia del inglés y se “castellaniza”.
7. Nayareth / Yaritza / Yessenia
- Original: Nazareth, Yaritsa, Yesenia
- Cambio: Formas latinas o bíblicas que en Chile adoptan nuevas grafías, en especial con “Y” inicial.
8. Matías / Benjamín / Damián
- Original: Matthias, Benjamin, Damian (hebreos/griegos)
- Cambio: Se castellanizan y se masifican en Chile, perdiendo su connotación religiosa o extranjera original.
9. Antonia / Maite / Ignacia
- Original: Antonella, Maïté (vasco/francés), Ignatia
- Cambio: Se castellanizan y se adoptan masivamente en Chile, sobre todo en sectores urbanos.
10. Diego / Javiera / Camilo
- Original: Didacus, Xaviera, Camillus (latín/catalán)
- Cambio: Aunque son nombres históricos en español, en Chile adquieren una popularidad especial y pronunciación propia (Javiera como femenino típico chileno, por ejemplo).